Đăng bởi BÁO ĐẤU TRƯỜNG DÂN CHỦ lúc Friday, December 07, 2018 , 0 bình luận

LTS: Trong bối cảnh “loạn sử” hiện nay, người bàn xuôi kẻ phán ngược về lịch sử nước nhà, khiến dư luận không khỏi phân tâm. Tuy nhiên nhiều ý kiến trái chiều lại là của những người có chức sắc, phẩm hàm, nắm những địa vị có nhiều khả năng chi phối công luận, càng thêm phức tạp.
Người viết tóm lược vài sự kiện đang gây bức xúc trong số không nhỏ công chúng trong và ngoài nước.

Thầy tung thì trò hứng. Bộ sách “Lịch sử Việt Nam” 15 tập gây sự ồn ào. Nhà sử học Lê Văn Lan nói: “Mặc dù nó in thử từ mấy năm rồi. Bây giờ nếu nó có hiệu ứng, có tiếng vang thì là do thủ thuật tuyên truyền, thế thôi”. Thực sự tiền của dân đã vào túi họ, nay cần cái danh. Đó là chiêu thức PR thời hiện đại! Lại hợp với ý đồ của các thế lực thù địch.



Vua Bảo Đại ký Hiệp Ước Vịnh Hạ Long với Bollaert trên chiến hạm Duguay Trouin ngày 5 tháng 6, 1948Ảnh Flicker



Nhiều ý kiến phản bác, người viết trích dẫn hai ý kiến: một ở trong nước và một ở ngoài nước:

1- Thạc-sĩ Kinh doanh quốc tế Hoàng Hữu Phước, ông còn nhận là nhà “ngữ sử học”, viết trên FB: “Sau khi cùng quân đội Mỹ vất bỏ tất tần tật chạy khỏi Việt Nam, đến khi hú vía hoàn hồn mới mạnh miệng lôi cái “ngụy quân và ngụy quyền” ra để đòi lại cái chính danh chính nghĩa nào đó của cái “chính quyền” Việt Nam Cộng Hòa đã bị tiêu diệt sạch sành sanh.
Trong tiếng Anh gọi chính quyền một quốc gia là government. Hai từ trái nghĩa là degradation tức hạ cấp và upgradation tức nâng cấp. Ngoài ra có từ lóng nặng nề slang (non-offensive) dùng khi đấu khẩu, chưởi bới nhau, làm nhục nhau.         
Việt Nam Cộng Hòa gọi đối phương là “Việt Cộng” được giải thích là cụm từ viết tắt “Việt gian Cộng Sản” với ý khinh bỉ, khinh rẻ, khinh khi, khinh thường, xuất hiện sau năm 1954 nhằm xóa bỏ cặp từ Việt Minh.
“Việt Cộng” là tiếng lóng, nên không chuyển tải được sang tiếng AnhKhi quân đội Mỹ tham chiến tại Việt Nam nhằm ý nghĩ coi thường, khinh bỉ khi nói về các chiến sĩ của “Quân đội nhân dân Việt Nam” hoặc “Quân đội Mặt trận dân tộc giải phóng miền Nam Việt Nam” (tham chiếu bảng mã sử dụng trong Khối NATO, theo đó Viet Cong = VC = Victor Charlie). Sau một thời gian dùng tiếng lóng Victor Charlie, quân Mỹ thất kinh khi nhận ra Victor có nghĩa là “Nhà chiến thắng”, hèn chi mà quân cộng sản đánh tới đâu thắng tới đó như chẻ tre, bèn chỉ gọi là Charlie hoặc VC (đọc là vi xi), bỏ luôn Victor. Còn đối với các nhà báo Mỹ, họ vẫn dùng “Vietcong”.

>>Ngụy sử biến 'giả thành chân châu': Trò 'xuyên tạc' tích hợp sử thi (Kỳ 1)
Trái lại, phía Việt Nam kháng chiến luôn gọi cái chính phủ và quân đội do ngoại bang dựng nên là “ngụy quân” và “ngụy quyền”. Đó không phải là tiếng lóng, mà là từ Hán-Việt, đúng nghĩa với một chính quyền, quân đội không từ dân, do dân, vì dân mà phụng sự. Người Tây gọi nó là “puppet government” (chính phủ bù nhìn). Người Việt Nam có chế ra cụm từ slang gọi chính phủ Việt Nam Cộng Hòa là “ngụy quyền” (fake government).
Khi “Việt Cộng” còn được sử dụng, thì “ngụy quân” và “ngụy quyền” là từ đốp chát chiếm thế thượng phong đương nhiên được sử dụng một cách tự nhiên mà tất cả những ai ở các quốc gia văn minh hiện đại có nền ngôn ngữ học phát triển đều xem là chuyện thường tình chẳng có chi mà ầm ĩ.
Còn kẻ nào bù lu bù loa rằng không được dùng “Ngụy Quyền” và “Ngụy Quân” vì sẽ bất lợi trong đấu tranh chính trị về chủ quyền biển đảo thiêng liêng gì gì đó thì đích thị kẻ đó (a) quân ngu dốt tiếng Việt, (b) bọn kiếm cớ để xạo xạo ca ngợi “chính nghĩa” của Việt Nam Cộng Hòa mà Việt Nam Dân Chủ Cộng Hòa đã phạm tội xâm lược tiêu diệt một chính quyền của một đất nước Việt Nam Cộng Hòa có chủ quyền, và (c) đám vừa ngu vừa kiếm cớ  như đã liệt kê để lăm le “làm chính trị”.
Còn muốn đấu tranh bảo vệ chủ quyền biển đảo thiêng liêng thì hãy dành nhiều ngân sách giao cho Bộ Quốc phòng mua thêm vũ khí, nếu Trung Quốc động binh bất chính thì gióng cờ giong buồm ra khơi thẳng tiến tái chiếm Hoàng Sa, chớ hơi đâu mà ve vuốt từ ngữ “ngụy quân” với “ngụy quyền” với bọn ngu muội phản dân tộc”.
2- Ông Trần Khách Quan, đang ở Hoa Kỳ, trong bài Sự thật về “Người Quốc gia” (nguồn http://sachhiem.net/) viết: “Độc Lập, Tự Do là những giá trị thiêng liêng nhất của mọi quốc gia trên thế giới. “Việt Cộng” hay “VC" đã được Rand Corporation, một cơ quan nghiên cứu cho Bộ Quốc phòng Hoa Kỳ nhằm phục vụ chiến tranh Việt Nam, đã đưa ra kết luận nghiên cứu như sau: “Việt Cộng là những người tận tụy chiến đấu cho Độc Lập, Chủ Quyền và Tự Do của Quốc Gia Việt Nam, muốn thắng họ thì phải trả một cái giá rất lớn”.
Các thế lực đế quốc Pháp và Mỹ khi chọn ra một danh xưng mỹ miều “Quốc Gia” để mị dân mà thực chất chỉ là công cụ tay sai bản xứ đắc lực của bọn xâm lăng. “Việt Nam Cộng Hòa” chỉ là một biến thể từ cái “Quốc Gia Việt Nam” do Pháp tạo ra. Chính quyền và quân đội VNCH là tiếp nối của chính quyền và quân đội Quốc Gia do Pháp để lại. Do đó, người của VNCH thời Mỹ cũng là “Người quốc gia” tay sai thời Pháp.
Ông Phan Huy Quát đã từng là Bộ Trưởng Giáo Dục năm 1949, rồi Bộ Trưởng Quốc phòng 1950-1954 của “Quốc gia Việt Nam” thuộc Pháp. Nhưng sau đó, ông Quát lại là Thủ Tướng VNCH năm 1965. Điều này chứng tỏ “Việt Nam Cộng Hòa” chỉ là sự tiếp nối của “Quốc gia Việt Nam” bù nhìn tay sai của giặc Pháp. QGVN và VNCH đều bị nô lệ vào viện trợ của ngoại bang (Pháp và Mỹ). Vậy nên “Người Quốc gia” không thể nhân danh cho dân tộc Việt Nam để tranh đấu cho Nhân Quyền, Dân Chủ và Tự Do”.
Người viết dẫn ra những ý kiến trên bởi hai vị này hoàn toàn không dính dấp gì đến giới chức đương quyền Việt Nam Cộng sản, hẳn có những chính kiến vô tư.

Mời bạn đọc kỳ 3: Âm mưu hòng công nhận 'chính thể Việt Nam cộng hòa và ngụy quân, ngụy quyền' 


Nguyễn Văn Thịnh (Sách hiếm)

Tags:

Lưu ý: Khi để lại Nhận xét bạn nên click vào ô "Thông báo cho tôi" ở dưới để nhận phản hồi từ Admin

Học tiếng anh
Floating Image X